/recuerdos/ - Archivo de /ac/ al 31/05/22

Nuestro norte está aquí

Index Catalog Archive Bottom Refresh
Name
Options
Subject
Message

Max message length: 12000

files

Max file size: 32.00 MB

Total max file size: 50.00 MB

Max files: 5

Supported file types: GIF, JPG, PNG, WebM, OGG, and more

E-mail
Password

(used to delete files and posts)

Misc

Remember to follow the Rules

The backup domains are located at 8chan.se and 8chan.cc. TOR access can be found here, or you can access the TOR portal from the clearnet at Redchannit 3.0.

US Election Thread

8chan.moe is a hobby project with no affiliation whatsoever to the administration of any other "8chan" site, past or present.

Contenido en vivo en: ac - Refugio Boards hispanos: 【 hispa / hm / pol 】【 ve / es / col / cc / mex 】 【 rol / vt / art / av / tec 】 Afiliados: 【 co

(100.00 B 500x500 165090206798.jpg)

Aprender ingles traducciendo comics Anónimo 04/25/2022 (Mon) 15:54:28 No. 216861
Buenas negros vengo a preguntarle sobre el labor de traductor. Le explico que yo quiero aprender ingles aun que bueno tengo varios años en cursos y no logro mucho avance desde mi punto de vista, mi idea de aprender ingles a base de traduccir webcomics, mangas o etc. Tengo de idea usar el Google traductor, tambien seguir leyendo mis guias de gramática inglesa y ver si logro avanzar. Mis primeras dudas es >cual programa su esa para estos edit? >Cual comic creen que deberia dedicarme a traduccir? >Algunos consejos para no cagarla a la primera? >Como se llama la tipografia que usa mayormente los comics? >Donde publico mi contenido? >Quiero traduccir digamos algo con derechos de autor, igual lo traduzco y posteo ¿cual sera los problemas con el tema de derechos? Ah! de echo tengo este comic que estoy interesado de traducir pic relared y enlace https://readcomiconline.li/Comic/Mirka-Andolfo-s-Sweet-Paprika/Issue-1?id=186762#1
Podes postearlo aquí y no habrá problemas. Los /a/nons hicieron eso un tiempo con sus mangas para aprender japonés. Podrías ayudar al anon de las magical girls en el otro hilo. Sus dialogos son simples y visualmente bien definidos. Un consejo anon, pensa las traducciones como un de que manera dirían ellos esto en su idioma y viseversa. Hay cosas que traducirlas literalmente, están mal, porque aunque suene lógico cada idioma y país tiene manera duferentes para expresar una idea. Como que en ingles dicen el año por separado twenty twenty two para decir 2022 por comodidad. Sino tendrían que decir two thousand twenty two. O dicen mi child o my children para su/s hijo/s. Hay más cosas pero no me salen ahora. El punto es que lo mismo aplica a cualquier idioma. Se hace más fácil aprenderlo cuando lo piensas así.
(2.43 MB 1041x1600 RCO004_1647581173.png)

>>216864 Gracias por lo consejos anon, aqui la primera que logre editar >Aldo Que formato debo sacar JPG, PNG, o WEBP? Y ademas que acabo de notar ¿por que los comics todas las palabras estan en mayusculas? ¿debo ponerlo igual?
(2.79 MB 1041x1600 RCO005_1647581173.png)

>>216864 >Anon de las magical girls Cual es ese hilo negro? No estoy enterada. Si puedo ayudaria
>>216868 >¿por que los comics todas las palabras estan en mayusculas? Todos los cómics que he leído son así, así que supongo. >>216868 Pues, sin referencia de que tradujiste, me parece bastante bien.
>>216869 >Cual es ese hilo negro? Este de aquí >>215646
(558.86 KB 1041x1600 RCO004_1647581173.jpg)

>>216871 >Todos los cómics que he leído son así, así que supongo. Okey entonces el proximo lo pongo en español a ver que tal >Sin referencia Toma pic related >>216873 Gracias anon
>>216869 Siguente resultado
(420.97 KB 1008x1600 RCO007_1647581173.jpg)

>>216891 La pagina 7
(391.12 KB 1041x1600 RCO008_164MMM7581173.jpg)

>>216895 pagina 8
(497.76 KB 1041x1600 RCO009_164NBN7581173.jpg)

>>216896 La pagina 9
(112.71 KB 570x617 1625777345395.jpg)

>>216861 (OP) >>Cual comic creen que deberia dedicarme a traduccir? Traduce los cómics que a ti te gusten >>Algunos consejos para no cagarla a la primera? No hay consejos. La vas a cagar inevitablemente. Lo que tienes que hacer es aprender de tus cagadas. Aunque si hablamos de errores de novatos, cuando comencé a la tradumaquetación hacía esto: <Usaba comic sans no irónicamente <Ajustaba el kernel, espaciado entre lineas y ancho y alto de la tipografía para ajustar los textos a los diálogos <Ponía marca de agua <Traducía globo por globo en el photoshop >>Como se llama la tipografia que usa mayormente los comics? Depende del cómic. Usa el identificador de fuente tipográfica de tu preferencia >>Donde publico mi contenido? Yo publico mis cómics en How to Arsenio, aunque sin ánimos de ofender a los administradores de ese blog, no te lo recomendaría, tardan demasiado en actualizar la página y no envían mensajes de confirmación, o sea, podrías enviar tu trabajo y nunca saber si de hecho lo van a colgar o no. De hecho; hace un par de años les envié unos cómics y tardaron como seis meses para responderme que no cumplía con sus estándares de calidad. Estoy buscando una nueva plataforma donde publicar, supongo que la mansión crg también podría ser útil, aunque allá usan emule, y la verdad no me gusta usar ese servidor para compartir y descargar contenido. En realidad no hay muchos lugares donde postear cómics >>Quiero traduccir digamos algo con derechos de autor, igual lo traduzco y posteo ¿cual sera los problemas con el tema de derechos? La cosa con los derechos de autor es que todo es legal mientras que el dueño no lo vea. En otras palabras, si subes algo con derechos de autor a una página, el admin de esa página solo lo va a eliminar si el dueño de dicho contenido le ha presentado una carta formal. En eso consiste los DCMA y todos los sitios donde se pueda publicar contenido tienen un procedimiento de como proceder en ese caso en sus reglas; ahora, estas denuncias formales ocurren solo en sitios grandes o si el dueño del contenido está verdaderamente picado con que estén pirateando (por ejemplo, Dobson o Arturo), en sitios pequeños, cerrados o de nicho casi nunca ocurre, así que puedes compartir sin problemas, y si llegaran a derribarlo siempre puedes resubirlo, es netiqueta general. A lo que quiero llegar es que no debes preocuparte por los derechos de autor si vas a publicar algo como un webcomic de nicho o una historieta poco conocida de una editorial independiente aún menos si lo haces en una página pequeña con pocos usuarios.
(2.23 MB 1204x1444 Sin título-1.png)

>>216868 Hay varias cosas que estás haciendo mal, para empezar, no uses comic sans como fuente. Que el nombre de la fuente no te engañe, ningún cómic usa cómic sans para su letrado. Si quieres saber exáctamente qué fuente emplea, usa un detector de fuentes, estos son los más populares: https://www.myfonts.com/WhatTheFont https://www.whatfontis.com/ Sin embargo, ninguno de los dos te lo voy a recomendar porque el primero solo te muestra resultados de pago, el segundo puedes filtrar fuentes gratis, pero te obliga a desactivar adblocker y a pasar una encuesta de google para poder usarlo. Lo que si te voy a recomendar es dafont: https://www.dafont.com/es/ Tiene una sección dedicada a fuentes de cómics, ahí filtras por fuentes gratuitas y fuentes con carácteres especiales, introduces un texto de un bocadillo y ahí te pones a comparar. Según myfonts la fuente de este cómic es NorB Croquis Regular pero no pude encontrar esa fuente en internet así que usé en su lugar Sans Sanity BB que ya tenía descargada en mi ordenador y es bastante cercana a lo que está en este cómic. Ahora, estás limpiando mal los bocadillos, este es un cómic digital, así que solo tienes que usar el color blanco con la herramienta de pincel y ponerte a pintar, si esto fuera un cómic escaneado tendrías que usar la herramienta de pincel corrector y la herramienta de parche del photoshop para limpiarlos (cosa que puede volverse bastante más tedioso). Si estás en photoshop, te sugiero que selecciones primero el texto con lazo poligonal para evitar que te salgas del globo de texto sin querer y hagas una copia de la página que estás trabajando antes de limpiarla para que tengas de referencia la apariencia y contenido del texto original cuando comiences con la traducción. Referente al letrado, siempre tienes que apegarte al kernel (espaciado entre letras), al espaciado entre lineas, ancho y largo de las letras, así vas a lograr que se parezca mucho más al cómic original. Si no respetas esto es muy probable que acabarás con globos demasiado saturados o muy vacíos y en el peor de los casos no podrás cuadrar el texto del todo. Ah y si el texto está todo en mayúsculas entonces también vas a tener que tipificarlo igual. En cuanto a tu traducción podría mejorarse muchas cosas: >Nothing! <¡Ninguna cosa! En este contexto nothing se traduciría como nada, Artemisio le está reclamando a la demonio pequeña de que su juego es inapropiado. >Mis cuernos puntiagudos es solo un juego Debería ser son solo un juego >juego de pimienta <it's just a game, pepper Por el contexto infiero que la demonia se llama pepper, no está haciendo referencia a sus cuernos. Ahora si quieres traducir su nombre como Pimienta o dejarlo como está depende de ti, personalmente prefiero no traducir o adaptar los nombres. En cuanto al formato si es cómic lo he escaneado yo entonces todo lo dejo en .png, si el cómic es un scan o un rip de alguien más entonces usa el archivo en mejor calidad que puedas encontrar y apégate al formato que usa, si está en jpg, entonce usa jpg, si está en png usa png. Si guardas a jpg una traducción que está originalmente en png perderás calidad de imagen, si está en jpg y la guardas como png generarás archivos con peso muerto. Finalmente me gustaría añadir que si vas a traducir webcomics has todo lo posible para ripearlo, puedes usar herramientas de desarrollador, jdownloader youtube-dl, etc. Solo toma captura de pantalla como último recurso. Ah, y trata de no usar rips de RCI porque tienen marca de agua, pero si no tienes otra opción, recórtalo de la página en lugar de pintarlo con herramienta de pincel como hiciste acá >>216895 porque se ve bastante mal. En fin, estoy aquí, cualquier duda que tengas me avisas.
(1.30 MB 1988x3056 RCO004_1647581173 (1).jpg)

>>216868 Se me olvidó añadir, estás usando los rips de baja calidad, trata de usar los cómics en HD (imagen adjunta)
(493.78 KB 1041x1600 RCO011_1647581173.jpg)

>>216903 Gracias anon >Ponia marca de agua Pregunta, no soy de poner marca de agua pero es mejor sumar una pagina poniendo los creditos del traductor osea yo? No lo pienso hacerlo ahora pero quien sabe >>216909 >no uses comic sans >en su lugar Sans Sanity BB Listo ya corregi >estás limpiando mal los bocadillos Umm eso no lo comprendo bien >Photoshop Estoy usando kitra >Referente al letrado, siempre tienes que apegarte al kernel Esto es bastante dificil, tengo que decirlo >En cuanto a tu traducción Si acabo de notar esos errores de logica gramatical. Es un poco complicado mi ingles es debil pero al final me toca cambiar un poco los texto esperando no corromper un contexto >traducir su nombre como Pimienta Por lo que se su nombre es Paprika que es pimiento, eso lo tengo que consevar y estar mas pendiente >cuanto al formato Diablos no sabia que el png se le metia data muerta. Estare mas pendiente en eso. >recórtalo de la página en lugar de pintarlo con herramienta de pincel Apenas se usar Krita pero ya le estoy entendiendo las herramientas >>216911 Tratare de buscar en una pagina mejor la próxima >Aldo Dejare la pagina 10, aun falta mas pero mañana seguire
(46.39 KB 444x244 bocadillo.jpg)

>>216945 Este bocadillo lo has limpiado mal, se notan restos del texto original. >es mejor sumar una pagina poniendo los creditos del traductor Eso está bien. >Listo ya corregi Esa es la fuente que yo usé porque ya la tenía a la mano, como dije, busca entre las fuentes de dafont y encuentra la que se acomoda mejor a tus necesidades. >Esto es bastante dificil, tengo que decirlo No, realmente no. Hay una guía que colgaron en los hilos de Emmy hace como dos años de como acomodar el espaciado de letras y de lineas, veré si lo puedo encontrar. Para que tengas referencia el que usé en el panel de arriba es: <42pt de tamaño de letra <33pt de espacio entre lineas <-5pt de espacio entre letras >no sabia que el png se le metia data muerta A lo que me refiero es que si el archivo está originalmente en jpg entonces si haces la traducción en png no vas a mejorar mágicamente la calidad del archivo. Estoy a favor de que la traducciones deben hacerse dando preferencia a la calidad del archivo, pero usar un png si el archivo original está en baja calidad y repleto de artefactos entonces no tiene sentido, es un overkill. >Tratare de buscar en una pagina mejor la próxima Los rips de RCO están bien, solo debes de descargar las páginas en HD, hay un menú despegable que te permite escoger entre páginas de alta y baja calidad, naturalmente vas a escoger la opción que dice alta.
(772.01 KB 871x3867 159279039130.jpg)

Acá está, ya lo encontré.
>>216951 Deja de masturbate con robots.
(297.24 KB 394x422 Screenshot_186.png)

Para el negro traductor >>216951 estoy con una biñeta que la burbuja tiene algo asi como un tono de color amarillento, ademas de los corazones. ¿que me recomiendas hacer? Estoy dando cuenta que hay unas conversaciones que no lo colocan en una burbuja y lo ponen libres en mitad de la biñeta. Iluminame
>>217004 ¿Qué quieres hacer? ¿Cambiar los Hi Hi Hi por ji ji ji? yo creo que así como está se entiende, pero depende de ti. El color se ve lo suficientemente uniforme, así que usa la herramienta de cuentagotas para escoger el color de la viñeta y con eso limpias el globo, también le bajas la dureza al pincél. Recuerda seleccionar el contenido de la viñeta y deseleccionar los corazones para que no los borres sin querer.
>>217005 Pregunto por que me entro la duda sobre las burbujas digamos que especiales. Que la misma palabras estan echas de una forma irregular. >¿Cambiar los Hi Hi Hi por ji ji ji? Mierda mi mente lo interpreto como "Hi = Hola" en el comic llega el fuckboy chad y todas las empleados al solo verlo se moja las bragas. Creo que pensar como mujer se imterpreta como chillidos de emocion sexual, no se es raro > Recuerda seleccionar el contenido de la viñeta y deseleccionar los corazones para que no los borres sin querer. Vere como lo arreglo o como lo hago o dejarlo asi, pensando la situacion no es necesario una traduccion creo >Aldo Se me olvido uso Krita, anon me deberia pasar a photoshop? Me da hueva tener que piratearlo pero lo hago si es necesario
(1.33 MB 1988x3056 1627484980438.jpg)

Okey pagina 11 ¿que dicen?
(1.24 MB 1988x3056 1627485055850.jpg)

>>217008 hice la pagina 12. Mañana continuo, hoy trabaje. >Aldo Acabo de notarlo y este comic roza con lo NSFW. ademas que este pagina muestra casi casi un peson. Pero supongo que si en sidabook ahora permiten tetas no creo que aqui se ponga monos >>216903 Negro queria preguntar sobre "Donde publico mi contenido?". Te parece E-hentai buen sitio para alojar este comic?
(102.76 KB 368x486 156602922630.png)

>>217018 Adoro como dibuja esta artista >also >es mujer y también tiene su propio cómic furro
(524.30 KB 1008x1600 RCO014_1647581173.jpg)

>>217018 Pagina 13 >>217026 Kek es muy buena, y eso que solo tocamos el SFW >Aldo Mañana sacare mas paginas, hoy estoy muy ocupado pero queria traer esta que deja a medias ayer
>>217006 >Mierda mi mente lo interpreto como "Hi = Hola" No he leído el cómic, solo vi el panel aislado y por el contexto parecían risas, ahora que lo veo con contexto son saludos, están diciendo "hola". Si quieres déjalo así, si quieres limpias los hi y los reemplazas por hola, depende de ti. >deberia pasar a photoshop? Usa la herramienta con la que te sientas más cómodo, mientras tengas herramientas de letrado, selección y parche, no veo razón de usar otra herramienta. >>217008 Te faltan las tildes, no estás tildando las palabras ¿a la versión de la fuente que estás usando le faltan acentos? >>217018 >Te parece E-hentai buen sitio para alojar este comic? ¿Es porno? si es porno entonces usa e-hentai. La gente cuelga contenido no erótico ahí por motivos de archivado, si quieres publicar para que lo lean entonces tienes que hacerlo en páginas dedicadas a traducir cómics, ya te comenté que probaras con How To Arsenio, yo no tuve una buena experiencia con esa página pero no significa que la vayas a tener tú. Prueba.
OP ¿Y qué pasó con esto? ¿Al final subiste tu cómic a e-hentai?
>>218077 La universidad robo tomo mi tiempo. Quiza mañana domingo me ponga a subir mas paginas
>la autora también dibuja pic relatada
>>216861 (OP) Mi consejo es: Por favor, si no sabes el idioma no te pongas a "traducir" cosas y déjale eso a gente que sí sabe y círculos serios.
>>216861 (OP) Podría darte varios consejos basados en mi humilde experiencia (solía tener una pequeña página/blog de traducción de una serie que nadie traducía regularmente, la tuve por años) Pero la cuestión es que no creo que este sea el lugar correcto para hacerlo, a este tablón no le importan los cómics/BD. Lo único que les importa aquí son esa mierdas animadas de cartoon network y disney. Ojalá algun día nos den un verdadero tablón de cómics dedicado como pasó con /música/ y /películas/... A veces hasta me han dado ganas de volver a eso de tradumaquetar.
>>218087 Está bien, lo esperaré con ansias. >>218342 Contraargumento: Si el tema es demasiado nicho será virtualmente imposible esperar a que haya una traducción, por lo que usar traducción es la única solución viable, la otra sería pagarle a un traductor, pero ahí vas a tener que soltar dineros. >>218345 Anon, durante AÑOS hemos tenido hilos dedicado a escaneo y traducción de cómics: https://hispafiles.ru/ac/res/209262.html https://hispafiles.ru/ac/res/195010.html https://hispafiles.ru/ac/res/182804.html https://hispafiles.ru/ac/res/149552.html https://hispafiles.ru/ac/res/140213.html https://hispafiles.ru/ac/res/139558.html https://hispafiles.ru/ac/res/113499.html https://hispafiles.ru/ac/res/112193.html https://hispafiles.ru/ac/res/100885.html https://hispafiles.ru/ac/res/75894.html Hazte un favor y para la próxima no hables de un tablón del cual no sabes una mierda, nuevazo.
>>218345 >Ojalá algun día nos den un verdadero tablón de cómics dedicado como pasó con /música/ y /películas/ No sería mala idea tener un tablón exclusivo para cómics como en el 4chanclas. Pero me da flojera darle la petición a Loan y sinceramente dudo que este interesado en hacer eso.
>>218348 4chan no tiene un tablón exclusivo de cómics, nuevito, ellos también lo comparten con el board de animación.
>>218350 Verga, a lo mejor me confundí.
>>218348 Sería lo mejor.
>>216861 (OP) Tu hilo me hizo acordar a cuando traducía artículos de Wikipedia en ingles al español. Básicamente me ayudo a comprender un poco mejor el ingles escrito dando un vistazo rápido pero hasta ahí (el ingles hablado es un mundo aparte). >Tengo de idea usar el Google traductor Creería que DeepL ofrece mejores resultados pero allá tu. Sino también puedes probar con los otros traductores que tienes en http://simplytranslate.org/ y quedarte con la traducción que te convenza mas. >>216873 El hilo ya no existe, pero aun se puede consultar en https://hispafiles.ru/ac/res/215646.html ( http://archive.today/2022.05.17-142414/https://www.hispachan.org/ac/res/215646.html ). >>216903 <<Traducía globo por globo en el photoshop ¿Y no es así como se hace normalmente? >>216909 >si vas a traducir webcomics has todo lo posible para ripearlo, puedes usar herramientas de desarrollador, jdownloader youtube-dl, etc. Me parece que eso depende mucho del sitio, por lo que no esta de mas buscar información o utilidades para poder bajar webcomics en calidad decente desde el sitio X o Y. >>217006 >me deberia pasar a photoshop? Me da hueva tener que piratearlo pero lo hago si es necesario En ese caso puedes usar Gimp junto con https://github.com/doctormo/GimpPs pero solo si quieres darle el gusto al anon que te esta aconsejando. Lo ideal es buscar como es el procedimiento equivalente en Krita (o el programa que usas para tus traducciones). >>217018 >en sidabook ahora permiten tetas ¿Acaso ahora se puede subir porno o de que me perdí? >>218345 >solía tener una pequeña página/blog de traducción de una serie que nadie traducía regularmente, la tuve por años ¿Y que paso con eso? >Ojalá algun día nos den un verdadero tablón de cómics dedicado como pasó con /música/ y /películas/ Improbable, ya habían dicho en >>/m/ que estaría bastante muerto.


Forms
Delete
Report
Quick Reply